
Subtitles for the Deaf and the Hard of Hearing bring films to audiences who are often left out of the cinematic experience. Our SDH (Subtitles for the Deaf and the Hard of Hearing) adhere to the latest Italian TV standards, while Closed Captions are essential for accessibility on streaming platforms. With inclusive subtitles, your festival becomes accessible to a wider, more diverse audience.
/Production Process

For both pre-recorded, live and semi-live, we rely on specific software to create subtitles for the deaf, suitable for TV, cinema, film festivals, and everywhere else.

The final stage of the process of subtitling for the deaf is entrusted to a specialized linguist who is responsible for verifying compliance with the standards and conventions of the medium.

From the beginning, you will find a team of professionals who will guide and advise you in choosing the services that best suit your needs.

At this stage we translate and/or adapt the original dialogues for subtitles, paraphrasing and condensing the texts. Here elements such as sound effects, voice intonation, songs, music, etc. are added, following the latest accessibility guidelines for the deaf community.

From the beginning, you will find a team of professionals who will guide and advise you in choosing the services that best suit your needs.

For both pre-recorded, live and semi-live, we rely on specific software to create subtitles for the deaf, suitable for TV, cinema, film festivals, and everywhere else.

At this stage we translate and/or adapt the original dialogues for subtitles, paraphrasing and condensing the texts. Here elements such as sound effects, voice intonation, songs, music, etc. are added, following the latest accessibility guidelines for the deaf community.

The final stage of the process of subtitling for the deaf is entrusted to a specialized linguist who is responsible for verifying compliance with the standards and conventions of the medium.