![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/02/1.jpg)
Da diversi anni lavoriamo alla sottotitolazione di prodotti audiovisivi per festival cinematografici, distribuzioni, produzioni, enti e istituti di cultura. Traduciamo in tante lingue ma soprattutto lo facciamo con la nostra passione di cinefili.
/Processo produttivo
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-sincronizzazione.png)
Grazie ai software più aggiornati e a un’esperienza decennale, il nostro team di tecnici sarà in grado di sincronizzare i sottotitoli del tuo prodotto rispettando gli standard del media di fruizione.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-revisione.png)
La fase finale del processo di sottotitolazione viene affidata a un secondo linguista, il cui compito è quello di armonizzare e uniformare la sincronizzazione e la traduzione. L’attenzione ai dettagli è importante per noi.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-analisi-del-progetto.png)
Fin dal primo contatto, troverai un team di professionisti che ti saprà guidare e consigliare nella scelta del servizio più adatto alle tue esigenze.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-traduzione.png)
Conosciamo bene i nostri traduttori e i loro ambiti di specializzazione, ed è per questo che, in base alle caratteristiche del tuo prodotto, sceglieremo il traduttore più adatto.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-analisi-del-progetto.png)
Fin dal primo contatto, troverai un team di professionisti che ti saprà guidare e consigliare nella scelta del servizio più adatto alle tue esigenze.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-mobile-sincronizzazione.png)
Grazie ai software più aggiornati e a un’esperienza decennale, il nostro team di tecnici sarà in grado di sincronizzare i sottotitoli del tuo prodotto rispettando gli standard del media di fruizione.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-traduzione.png)
Conosciamo bene i nostri traduttori e i loro ambiti di specializzazione, ed è per questo che, in base alle caratteristiche del tuo prodotto, sceglieremo il traduttore più adatto.
![](https://sudtitles.com/SudTitles_2021/wp-content/uploads/2022/01/sottotitoli-mobile-revisione.png)
La fase finale del processo di sottotitolazione viene affidata a un secondo linguista, il cui compito è quello di armonizzare e uniformare la sincronizzazione e la traduzione. L’attenzione ai dettagli è importante per noi.