
Grazie alla nostra lunga esperienza nella gestione di sottotitoli per festival e proiezioni, possiamo garantirti soluzioni rapide e professionali per ogni tua esigenza. Oltre alla creazione di sottotitoli personalizzati, offriamo un ampio archivio di sottotitoli già disponibili, pronti per essere utilizzati in proiezioni cinematografiche. Il nostro team specializzato si occupa di ogni aspetto tecnico, dalla sincronizzazione alla compatibilità con i formati di proiezione.
/Processo produttivo





Fin dal primo contatto, troverai un team di professionisti che ti saprà guidare e consigliare nella scelta del servizio più adatto alle tue esigenze.

Grazie ai software più aggiornati e a un’esperienza decennale, il nostro team di tecnici sarà in grado di sincronizzare i sottotitoli del tuo prodotto rispettando gli standard del media di fruizione.

Conosciamo bene i nostri traduttori e i loro ambiti di specializzazione, ed è per questo che, in base alle caratteristiche del tuo prodotto, sceglieremo il traduttore più adatto.

La fase finale del processo di sottotitolazione viene affidata a un secondo linguista, il cui compito è quello di armonizzare e uniformare la sincronizzazione e la traduzione. L’attenzione ai dettagli è importante per noi.